博客來精選推薦忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 評價
網友滿意度:
我還挺喜歡看些能增長見聞的書
當然只不是為了能讓講話很有學霸的FU
也是希望從中能學點沒見過看過的經驗吧~
像這次讓我為之驚豔的
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
雖然本身不是我偏好的閱讀領域
但是翻翻書的目錄跟內文
有種"欸~~這個我好像可以欸!"的感覺
讀起來也很有一種一氣呵成的舒暢感!
推薦給想突破閱讀舒適圈的你噢!
另外附上我常用的折價券網~ 能扣多少算多少XD
趕快加入試試看吧! 一起漫遊閱讀書海~
博客來e-coupon傳送門
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
突圍-國家安全的新視野 |
情報與反情報 |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
以詩以歌
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。
當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。
透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。
本書特色
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
?
台中水晶專賣店商品訊息簡述:
作者: 林鷺
新功能介紹- 譯者: 戴珍妮, 黃暖婷
- 出版社:秀威資訊
新功能介紹 - 出版日期:2017/05/05
- 語言:繁體中文
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
文章標籤
全站熱搜
留言列表